Hrvati otkrili što bi učinili s Eurojackpotom, neki sanjaju osvetu: ‘Onda bi počeo teror’
Udala se za Hrvata i otkrila što ju najviše iznenađuje kod nas: ‘U Hrvatskoj to ne postoji’
Kažu da se ljubav ne može predvidjeti, a priča fitness trenera Frane Jerčića iz Osijeka i njegove supruge Cataline iz Argentine to dokazuje. Catalina, žena hrvatskih korijena, napustila je Argentinu gdje je odrasla i vratila se u Hrvatsku gdje je upoznala ljubav svog života.
Ljubavna priča Cataline i Frana počela je na nesvakidašnji način – preko Tindera. Upoznali su se, vjenčali i sada imaju kćer Emu. No, ono na što Catalina nije računala bile su velike razlike u kulturi dviju zemalja. Par je svoju nesvakidašnju ljubavnu priču podijelio na društvenim mrežama na kojima su poprilično aktivni.
Prva stvar koja ju je iznenadila bila je – siesta. “U Argentini tijekom sieste svi idemo spavati i sve se zatvara od 13 do 16 sati. U Hrvatskoj to ne postoji,” rekla je Catalina koju je iznenadila i rana večera u Hrvata. “U Argentini večeramo oko 22-23 sata, a ovdje večerate oko 18-19 sati. Tek sam ručala, a vi već večerate”, pojasnila je.
Pogledajte ovu objavu na Instagramu.
“Svi se rukuju, nitko se ne ljubi”
“Ono što me jako iznenadilo je bilo to da se svi rukuju, nitko se ne ljubi. U Argentini se ljubi u obraz, čak i na prvom dejtu, a ovdje mi je Frane pružio ruku,” ispričala je kroz smijeh Catalina.
Dodala je i kako je navečer u većim gradovima u Argentini opasno šetati iza 20 sati, pogotovo za žene, dok je u Hrvatskoj to uobičajeno. Također, začudila ju je juha prije ručka: “U Argentini se pravi jedan ručak i to je to.”
Osim kulturnih šokova, Catalina se suočila i s jezičnim barijerama. Neke hrvatske riječi su joj bile posebno zbunjujuće. “Kad kažete ‘koliko puta’, ‘puta’ na španjolskom znači prostitutka. Čujem ljude da kažu ‘koliko puta ovo, koliko puta ono’ i pomislim pa što pričaju,” komentirala je Catalina kroz smijeh. “Kad kažete ‘gdje si mala’, to na španjolskom znači ‘zločesta’. Bilo mi je jako čudno kad bi mi Frane govorio ‘gdje si mala’. Nisam ja zločesta”, dodala je.
Pogledajte ovu objavu na Instagramu.
Također je spomenula riječ ‘teta’, koja na španjolskom znači ‘sisa’, te riječ ‘baka’, koja znači ‘krava’. “Bilo mi je malo čudno govoriti ‘gdje je baka’,” dodala je i otkrila kako je jednu riječ poprilično teško savladala – ptica. “Mi u španjolskom nemamo ‘pt’ pa sam govorila ‘pt-ica'”, pojasnila je simpatična Argentinka.
ZADNJE VIJESTI
Najbogatija Srpkinja udala se za starijeg tajkuna: ‘Ovo mom balkanskom mentalitetu paše’
Željku dozlogrdio život u Japanu, vratio se u Hrvatsku: ‘Znate li što su mi radili’
Evo kako se momentalno možete rashladiti bez klime: Ovaj trik koristili su naši stari